Matthew
1:17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile/ˈeksaɪl/ to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ.
这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督,又有十四代。
1:18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit.
耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
1:19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.
她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。
1:20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.
正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。
1:21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins."
她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
1:22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
1:23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel" --which means, "God with us."
说:“必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“ 神与我们同在”。)
1:24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.
约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐,把妻子娶过来,
1:25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.
只是没有和她同房,等她生了儿子(有古卷作“等她生了头胎的儿子”),就给他起名叫耶稣。